卷一|原書第一(七) 邓代昆《廣藝舟雙楫注釋》

鄧代昆《廣藝舟雙楫注譯》

原書第一(七)

歐洲通行之字,亦合聲為之。英國字母二十六,法國二十五,俄、德又各殊。然其始亦非能合聲為字也。其至古者,有阿拉伯文字,變為猶太文字焉;有敘利亞文字、巴比倫文字、埃及文字、希利尼文字,變為拉丁文字焉;又變為今法、英通行之文字焉。此亦中國篆、籀、分、隸、行、草之展轉變相也。且彼又有篆分正斜大小草之異,亦其變之不能自己也。

① 希利尼: 即希臘(Hhellás)的音譯。 ② 通行之文字焉: 康氏此段對拼音文字演變過程的敘述有其時代局限性。語言史表明,英法文字起源於拉丁(羅馬)文字,而拉丁文字源於希臘文字,均可溯源至閃米特語系文字。

歐洲通行的文字,也是採用拼音的。英國有二十六個字母,法國有二十五個字母,俄國和德國又各不相同。但他們也不是一開始便使用拼音為文字的。

其最古老的,有阿拉伯文字演變成了猶太文字;有敘利亞文字、巴比倫文字、埃及文字、希臘文字,變成了拉丁文字,又進而演變成了今天法國和英國通行的文字。

這也如同中國的籀書、篆書、分書、隸書、行書、草書的相關轉換變化一樣。而且它們還分有篆分正斜大小草的區別,這也是其變化的不能自止啊。

鄧代昆《廣藝舟雙楫注譯》系列文獻