原書第一(七)
歐洲通行之字,亦合聲為之。英國字母二十六,法國二十五,俄、德又各殊。然其始亦非能合聲為字也。其至古者,有阿拉伯文字,變為猶太文字焉;有敘利亞文字、巴比倫文字、埃及文字、希利尼①文字,變為拉丁文字焉;又變為今法、英通行之文字焉②。此亦中國篆、籀、分、隸、行、草之展轉變相也。且彼又有篆分正斜大小草之異,亦其變之不能自己也。
【注釋】
【譯文】
歐洲通行的文字,也是採用拼音的。英國有二十六個字母,法國有二十五個字母,俄國和德國又各不相同。但他們也不是一開始便使用拼音為文字的。
其最古老的,有阿拉伯文字演變成了猶太文字;有敘利亞文字、巴比倫文字、埃及文字、希臘文字,變成了拉丁文字,又進而演變成了今天法國和英國通行的文字。
這也如同中國的籀書、篆書、分書、隸書、行書、草書的相關轉換變化一樣。而且它們還分有篆分正斜大小草的區別,這也是其變化的不能自止啊。